Книги на иностранных языках.

автор
maksim
Опубликовано: 2014-11-07
Блог: Разное
0
Книги на иностранных языках.Вопрос такой, а точнее их несколько:
Читает ли вы книги на иностранных языках?
Если да, то каких?
Что конкретно вы прочли?
Адаптированную литературу или нет?
Что лучше, качественный перевод или оригинал?
Комментарии (25)
0 2014-11-07 08:01

olga
да,конечно,читаю постоянно...
абсолютно разные от каких-нибудь романов стиле"выбор космо"до классики и современных авторов-для языка полезно все
прочла очень много, так как по образованию я филолог-англист
для меня лично лучше перевод,а вообще, любой перевод это свой уже другой текст
0 2014-11-07 08:01

niki
читаю, с удовольствием.
хемингуэй, о. генри, моэм, дефо - где язык попроще)
гдето адаптированные варианты, гдето нет.
если позволяет знания языка - всегда лучше читать в оригинале, создается своя картина, а не переводческая. хотя переводят очень даже неплохо отдельные вещички.
0 2014-11-07 10:13

sasha
читаю на немецком ...
(просто потому что в Германии живу и языком этим владею достаточно свободно)
еще на английском... Кинга, в оригинале... (правда местами не обходится без помощи словаря)
0 2014-11-07 11:14

viktorij
В данным момент читаю Мери Поппинс,там простой язык и очень интересно. А еще потому ,что не читала на русском)
Ранее читала "Театр" Моэм, "Дориан Грей", некоторые книги Шерлока Холмса. Так как я язык только изучаю,а не знаю его в совершенстве,то также предпочитаю метод чтения Ильи Франка,это где одна страницп полностью на английском,а другая с переводом. Это позволяет без зубрежки запомнить много новых слов.
0 2014-11-07 18:43

lena
Не помню, кто сказал, но соответствует действительности: "Читать писателя в переводе - всё равно, что целовать женщину через паранджу".
Я сейчас Франца Кафку читаю, "der Prozess", и не представляю, как это вообще перевести можно
0 2014-11-08 02:36

frojljaj
Ой, я как раз только что закончила читать "Процесс" на русском. Перевести - можно, и вполне удачно. Но все же Кафка в оригинале - нечто. читала на немецком "Die Verwandlung", до сих пор под впечатлением
0 2014-11-08 02:55

aleksand
Конечно в оригинале читать и приятней и полезнее.
Моэм вообще уже как родной - даже словарь не нужен.
А вот у О.Генри не накой уж и простой язык,по-моему...(Читала в неадаптированном издании,конечно)
Очень понравились "Паразиты сознания" Колина Уилсона (The Mind Parasites) - научная фантастика со смыслом...
Аааа,чуть не забыла - Маленький принц на французском - тоже вещь!
0 2014-11-08 08:34

nikolaj
я с хроник нарнии начинал и хоббита там всё легко довольно, потом Оруэла 1984, сейчас Гришема читаю, там юридической лексики тьма просто =) и Шекспира в универе изучаем... 8)
0 2014-11-08 09:59

tatjana
На иностранном языке пыталась читать сонеты Шекспира, считаю любой оригинал лучше перевода, что касается сонетов, то Маршак сделал замечательный перевод.
0 2014-11-08 11:50

nikolaj
Сонеты супер. недавно проходили... =)
0 2014-11-08 18:18

sasha
Читала на английском Робинзона Крузо, Гарри Поттера. Чарльза Диккенса, Шекспира, О Генри.
На французском читала Камю, Маленького Принца
0 2014-11-08 21:26

elizavet
читала на англ.яз все книги про Гарри Поттера и совсем их не читала на русском. пыталась и разочаровалась в переводе. оригинал куда лучше. еще читала все сказки из "Хроники Нарнии", "Дьявол носит Прада", "Тайные мечты шопоголика" и др.
0 2014-11-09 02:24

anja
Да, кстати. Поттер в оригинале лучше. Нет, конечно, любой оригинал лучше перевода, но переводы Поттера явно хромают на левую ногу.
0 2014-11-09 04:36

ulija
Стейнбек, Голсуорси, Уайльд и др. Все на английском. Лучше читать в оригинале. Только так чувствуется стиль автора. И чем больше пытаюсь переводить сама, те больше убеждаюсь, что невозможно в переводе воспроизвести всю гамму оттенков фразы или даже слова. Но талантливые переводы тоже бывают. Хотя, они скорее компромисс между лучшим из худшего и худшим из лучшего.
0 2014-11-09 08:38

ksenija
Читаю на немецком и французском. Из самых впечатливших своим стилем - "Парфюмер", причем и оригинал, и франц перевод. Также весело было "О рыбаке и рыбке" на дойче почитать) Кстати, никто не подскажет, где можно бесплатно скачать электронные книги на языках? А то гуглы иностранные прям расстраивают своим "купи" с бесплатной доставкой((
0 2014-11-09 11:30

kohana
читаю, интересно сравнивать оригинал и перевод. Мэри Поппинс здорово отличается и Гулливер. еще интересно как нашу литературу переводят, читала Анну Каренину на английском, долго смеялась.
0 2014-11-10 00:17

irina
увы,я не владею языком,но в школе учила стихи Виктора Гюго в оригинале... Впечатляет! теперь мечта прочесть "Собор Парижской Богоматери" и "Человек,который смеется"
0 2014-11-10 10:13

vera
Читала Моэма рассказы, Хаггарда "Копи царя Соломона", "Портрет Дориана Грея" и другие рассказы Оскара Уальда, Дж. Роулинг "Гарри Поттер" - намного лучше в оригинале, чем в переводе, скажу я вам.
Ну и так далее...
0 2014-11-11 00:30

vanjok
Г.Гаррисон The Stainless steel rat Намного интереснее и понятнее, чем перевод
0 2014-11-11 01:27

lubov
Читаю и довольно часто, на английском, не адаптированные...
Много чего, в основном оманы, по которым были сняты любимые фильмы, ну к примеру "Бойцовая рыбка" "Изгои" "Талантливый мистер Рипли"...
Могу прочитать и оригинал и перевод, если перевод плох, то брошу...
0 2014-11-12 00:09

vladimir
кто может предложить книги Симоны де Бовуар на франц языке ----пойду на любые условия а обмен практически любой
0 2014-11-12 03:44

ksenija
Читаю, в основном на французском. На английском, итальянском, украинском, пыталась читать на испанском, но частенько заглядывала в словарик. Ну вы и спросили, если бы просто: перевод или оригинал, то конечно оригинал, а так... мне кажется, приятнее самому переводить.
На французском Бальзака (Дом кошки, играющий в мяч), Верна (Le tour du monde en quatre-vingts jours, L'ile mysterieuse, Les enfants du capitaine Grant), Мольера (Дон Жуан (Хуан), Гюго (Han d'Islande, Le Dernier Jour d'un Condamne). В общем, читала то, что в электронной книге было :)
0 2014-11-12 07:50

ulija
Мой список не очень велик: "Приключения Алисы в Стране чудес" в оригинале, рассказы Сомерсета Моэма в адаптации, сказки Оскара Уальда, "Ребекка" Д.Дюморье; сейчас читаю "Театр" Моэма. В планах - "Портрет Дориана Грея" Уальда, "Маленькие женщины. Хорошие жены" Луизы Мэй Элкотт и "Рассказы" О.Генри.
0 2014-11-12 08:00

madina
читала "Человек, который смеется", правда на русском, замечательная книга! правда я ее читала долго и тяжеловатая она, но когда закрываете, чувство, что только что прочитали шедевр) тоже собираюсь прочитать "собор парижской богоматери"
0 2014-11-12 09:51

tanja
Друзья, не подскажете, где на просторах интернета найти электронные книги на бразильском португальском?
Добавить комментарий